Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что он дилетант

  • 1 по его картине сразу видно, что он дилетант

    Универсальный русско-английский словарь > по его картине сразу видно, что он дилетант

  • 2 amateur

    ˈæmətə:
    1. сущ.
    1) любитель;
    поклонник amateur of music ≈ любитель музыки Syn: admirer
    2) любитель, непрофессионал cine amateurкинолюбитель radio amateurрадиолюбитель amateur theatricalsлюбительский спектакль amateur talent groups ≈ художественная самодеятельность Syn: dilettante
    1. Ant: connoisseur, expert, professional, specialist
    3) спортсмен-любитель
    4) пренебр. дилетант Syn: dabbler
    2. прил.
    1) любительский, самодеятельный amateur radio communication ≈ любительская радиосвязь
    2) пренебр. дилетантский, без специальной подготовки, непрофессиональный
    любитель, непрофессионал - еnthusiastic * энтузиаст-любитель - gifted * талантливый любитель спортсмен-любитель, спортсмен-непрофессионал - only *s are permitted to compete in the Olympic games профессионалы не допускаются к участию в Олимпийский играх (пренебрежительное) дилетант;
    человек, имеющий поверхностные знания - mere * всего лишь дилетант - you can tell from his painting that he is an * по его картине сразу видно, что он дилетант;
    его картина написана на любительском уровне поклонник, приверженец;
    болельщик - * of the cinema любитель кино любительский;
    непрофессиональный;
    самодеятельный - * football непрофессиональный футбол - * play любительский спектакль - * theatricals театральная самодеятельность - * painter художник-любитель - * sportsman спортсмен-любитель;
    спортсмен-непрофессионал (пренебрежительное) дилетантский;
    слабый, незрелый, несовершенный - his piano performance was very * его игра на рояле была на любительском уровне;
    он играл как дилетант
    amateur любитель, дилетант ~ непрофессионал ~ спортсмен-любитель
    ~ attr. любительский;
    amateur theatricals любительский спектакль
    ~ talent groups художественная самодеятельность
    ~ attr. любительский;
    amateur theatricals любительский спектакль

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > amateur

  • 3 amateur

    1. [ʹæmət(ʃ)ə,ʹæmətɜ:] n
    1. 1) любитель, непрофессионал
    2) спортсмен-любитель, спортсмен-непрофессионал

    only amateurs are permitted to compete in the Olympic games - профессионалы не допускаются к участию в Олимпийских играх

    2. пренебр. дилетант; человек, имеющий поверхностные знания

    you can tell from his painting that he is an amateur - по его картине сразу видно, что он дилетант; ≅ его картина написана на любительском уровне

    3. поклонник, приверженец; болельщик
    2. [ʹæmət(ʃ)ə] a
    1. любительский; непрофессиональный; самодеятельный

    amateur painter - художник-любитель, самодеятельный художник

    amateur sportsman - спортсмен-любитель; спортсмен-непрофессионал

    2. пренебр. дилетантский; слабый, незрелый, несовершенный

    his piano performance was very amateur - его игра на рояле была на любительском уровне; он играл как дилетант

    НБАРС > amateur

  • 4 you can tell from his painting that he is an amateur

    Универсальный англо-русский словарь > you can tell from his painting that he is an amateur

  • 5 Oratio pro domo sua

    Речь в защиту своего дома.
    Если г-н Симон утверждает, что он поднял голос в защиту борцов за имперскую конституцию, то это лишь благочестивый обман. Борцы за имперскую конституцию не нуждались в его "голосе права". Они сами защищали себя лучше и энергичнее. Но г-н Симон должен прикрыться ими, чтобы замаскировать тот факт, что в интересах скомпрометированных во всех отношениях франкфуртцев, в интересах тех, кто сфабриковал имперскую конституцию, в своих собственных интересах он считает необходимым произнести некую oratio pro domo. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Рецензии из "Neue Rheinische Zeitung".)
    Не забудьте, что русский самоубийца нисколько не похож на европейского или азиатского; и указать это различие верным, художественным образом - вещь дельная; потому что она прибавляет один документ к разработке человеческой физиономии - а в сущности вся поэзия, начиная с эпопеи и кончая водевилями, другого предмета не имеет. Уф! Скажете Вы, какая oratio pro domo sua. (И. С. Тургенев - С. К. Брюлловой, 4.(16.)I 1877.)
    Кузен не дилетант в философии, как довольно брюзгливо утверждали на днях; он скорее великий философ, он здесь родной сын философии, и когда на нее напали непримиримые враги, нашему Виктору Кузену пришлось произнести свою oratio pro domo. (Генрих Гейне, Лютеция (добавление).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Oratio pro domo sua

  • 6 под рукой

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    IV
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукой

  • 7 Р-334

    ПОД РУКОЙ1 ПОД РУКАМИ both coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human or concr)) (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible: (close (near)) at hand on hand within easy (arnrfs) reach at one's ( s.o. *s) side (elbow) (readily) available right there (of or in refer, to things only) handy at one's ( s.o. 's) fingertips.
    Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to а certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
    ...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
    Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
    Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). Не gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
    Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь» (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
    «Вы дилетант». Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-334

  • 8 под руками

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    ПОД РУКОЙ кого; ПОД РУКАМИ
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под руками

  • 9 dilettante

    1. agg.
    любительский, непрофессиональный
    2. m. e f.
    любитель (m.), любительница (f.); дилетант (m.), дилетантка (f.)

    si vede subito che quel quadro è fatto da un dilettante — сразу видно, что художник не профессионал (что рисовал любитель, что картина выполнена на любительском уровне)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dilettante

  • 10 amator

    сущ.
    • дилетант
    • любитель
    • приверженец
    * * *
    amato|r
    ♂, мн. И. \amatorrzy 1. любитель;

    \amator teatra любитель театра; filmowiec \amator кинолюбитель; fotograf \amator фотолюбитель; sportowiec \amator спортсмен-любитель;

    2. (reflektant) желающий, охотник (приобрести, получить что-л.)
    * * *
    м, мн И amatorzy
    1) люби́тель

    amator teatra — люби́тель теа́тра

    filmowiec amator — кинолюби́тель

    fotograf amator — фотолюби́тель

    sportowiec amator — спортсме́н-люби́тель

    2) ( reflektant) жела́ющий, охо́тник (приобрести, получить что-л.)

    Słownik polsko-rosyjski > amator

  • 11 в кармане

    разг.
    in smb.'s pocket; in the possession of smb.

    Как истый дилетант, [Гитлер] уверяет, что земной шар у него уже в кармане, что стоит ему сказать: "Сталинград будет взят" - и Сталинград у него тоже в кармане. (А. Толстой, Чёрные дни гитлеровской армии) — Like a true amateur Hitler thinks that the globe is already in his pocket and that it is enough for him to say 'Stalingrad will be taken' for Stalingrad also to be in his pocket.

    Русско-английский фразеологический словарь > в кармане

  • 12 amateur

    1. m, f
    1) любитель [любительница]; дилетант [дилетантка]
    amateur d'artколлекционер произведений искусства
    travailler en amateurработать непрофессионально; халтурить
    2) разг. желающий [желающая] приобрести, купить что-либо
    je ne suis pas amateur разг. — я этого покупать не буду
    2. adj

    БФРС > amateur

  • 13 amateur

    1. прил.
    2) разг. желающий купить (что-л.)
    2. сущ.
    общ. дилетант, дилетантка, желающая приобрести, любительница, любитель

    Французско-русский универсальный словарь > amateur

  • 14 handle

    1. I
    dynamite is dangerous stuff to handle с динамитом следует обращаться осторожно; heavy timber is awkward to handle тяжелые доски трудно перетаскивать или складывать и т. д.; this tool is easy to handle с этим инструментом легко обращаться, этим инструментом легко работать; this is a difficult matter to handle с этим делом трудно справиться; he is hard to handle с ним трудно иметь дело, он трудный человек
    2. II
    handle in some manner this car (this boat, the scooter, etc.) handles easily (well, nicely, smoothly, etc.) этой машиной и т. д. легко и т. д. управлять; the jet was handling poorly двигатель работал плохо /барахлил/; paper that handles easily бумага, которую легко сворачивать или сгибать и т. д.
    3. III
    1) handle smth., smb. handle a book (fruit, a figurine, etc.) трогать [руками] книгу и т. д., брать руками книгу и т. д., do not handle the exhibits экспонаты руками не трогать; the boy handled his kitten roughly мальчишка мучил котенка
    2) handle smth., smb. handle а саг ship, a tractor, etc.) водить машину и т. д.; can you handle a gun (a tool)? вы умеете обращаться с револьвером ( с инструментом)?; handle oars (reins, sails, etc.) управляться с веслами и т. д., you must learn to handle this machine вы должны научиться управлять этой машиной; handle a business руководить делом; my wife handles the household accounts моя жена ведет домашнюю бухгалтерию; an officer must know how to handle men офицер должен уметь командовать солдатами; the poem handles problem of love and death в поэме ставится проблема любви и смерти
    3) handle smth. handle tea (meat and groceries, dry goods, imported merchandise, precious metals, works of art, old books, second-hand goods, etc.) торговать чаем и т. д.; we don't handle that brand of tea мы не держим /у нас в продаже нет/ этого сорта чая
    4. IV
    1) handle smth. in some manner handle smth. carefully (gently, awkwardly, skilfully, etc.) осторожно и т. д. брать что-л. в руки; he handles the books very roughly он очень плохо /неаккуратно/ обращается с книгами; he was the only one who could really handle the job он был единственным, кто мог справиться с этим делом; handle the baby expertly (delicately, clumsily, etc.) ловко и т. д. брать на руки ребенка /обращаться с ребенком/
    2) handle smth. in some manner handle smth. competently ( effectively, expertly, properly, etc.) умело и т. д. обращаться /справляться/ с чем-л.; he handled the situation very well oil хорошо вышел из положения; handle the traffic very efficiently четко регулировать уличное движение; he doesn't know how to handle the collection scientifically он не знает, как работать с коллекцией, он обращается с ней как дилетант; handle a subject (a theme, a problem, etc.) delicately (quite interestingly, expertly, etc.) тонко и т. д. разбирать /разрабатывать, трактовать/ предмет и т. д., handle smth. at some time I have handled matters of this kind before с такими делами мне приходилось сталкиваться прежде: handle smb. in some manner handle smb. roughly (severely, rudely, kindly, lovingly, individually, etc.) обращаться / обходиться/ с кем-л. грубо и т. д.
    5. XI
    1) be handled (by smth.) in some manner it should be delicately handled с этим следует обращаться осторожно
    2) be handled by smb. it must be handled by those who know how этим должны пользоваться те, кто умеет; be handled in some manner historical and chronological matters are loosely handled in this novel в этом романе вольно обращаются с историческими фактами и датами; he was rather severely handled in the witness box его как свидетеля допрашивали довольно грубо; be handled by smb. in some manner he was roughly handled by the mob толпа набросилась на него
    6. XVI
    handle with smth. glass - handle with care! стекло - обращаться с осторожностью!, осторожно - стекло!
    7. XXI1
    handle smth., smb. with smth. handle the subject (the problem, etc.) with care (with skill, etc.) тонко и т. д. подойти к вопросу и т. д., дать тонкую /умелую/ и т. д. трактовку вопроса и т. д.; handle smb. with tact (with sympathy, etc.) обходиться с кем-л. тактично / с тактом/ и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > handle

  • 15 обивать пороги

    обивать < все> пороги
    разг.
    apply (petition) with dogged persistence; pester smb. <with (about) smth.>; cf. camp on smb.'s doorstep; haunt smb.'s threshold

    - Опытный учёный в подобных случаях строит всё заново. А дилетант принимается обивать пороги, требует повторной серии, разумеется, кричит, что его зажимают... (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'An experienced scientist in a case like that would start out again from scratch, while a dilettante begins pestering the powers-that-be, demanding a second series of tests, then shouting from the rooftops that he's not being given a fair chance...'

    Русско-английский фразеологический словарь > обивать пороги

См. также в других словарях:

  • дилетант — ы, м. Любитель, занимающийся каким л. видом искусства или науки без профессиональной подготовки, специальных знаний; человек, лишь поверхностно знающий что л. Дилетант в экономике. Рассуждать подобно дилетанту. Дилетанты вообще тоже друзья науки …   Популярный словарь русского языка

  • ДИЛЕТАНТ — (итал. dilettante, от лат. diligere почитать, любить). Занимающийся какой нибудь наукой, искусством, ремеслом и пр. не с серьезными целями, а как любитель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДИЛЕТАНТ… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Дилетант (фильм) — Дилетант The Amateur …   Википедия

  • дилетант — а, м. dilettante, нем. Dilettant < , ит. dilletante. Тот, кто занимается наукой или искусством без специальной профессиональной подготовки, достаточных знаний; неспециалист, любитель. БАС 2. В Танкреде Россини, пленявшем дилетантов целого… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Дилетант (журнал) — …   Википедия

  • Дилетант — Дилетантизм (дилетантство) (от лат. delecto услаждаю, забавляю)  занятие какой либо деятельностью, например, наукой, искусством, ремеслом без профессиональной подготовки. В современном понимании нередко исходят из приблизительно такого понимания …   Википедия

  • дилетант — любитель искусств, занимающийся ими не по профессии, а по склонности (иногда в иронич. смысле о мало понимающем в искусстве) Ср. Дилетантишка я! выбранил себя Ермилов и забыл, что очень часто в спорах считал себя настоящим знатоком искусства и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Дилетант — Дилетантъ любитель искусствъ, занимающійся ими не по профессіи, а по склонности (иногда въ ирон. смыслѣ о мало понимающемъ въ искусствѣ). Ср. Дилетантишка я! выбранилъ себя Ермиловъ и забылъ, что очень часто, въ спорахъ, считалъ себя настоящимъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дилетант — человек, знающий о многом понемногу, слегка, кое что, занимающийся чем либо по любительски …   Популярный политический словарь

  • Журнал "Дилетант" — ежемесячный исторический журнал для семейного чтения. Был задуман как популярная, познавательная альтернатива классическим научным историческим журналам. Научная тематика не превышает 50% от общего объема журнала, большую часть материалов для… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • (профессиональный )дилетант —     Да, я дилетант, занимаюсь тем, что мне нравится. От первого значения этого латинского слова. Не в смысле того, что этот человек не профессионал, а в том смысле, что эта деятельность не входит в круг его общественных и гражданских обязанностей …   Словарь оксюморонов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»